Les archives du Forum Catholique
Forum | Documents | Liens | Q.F.P. | Oremus

Les archives du Forum Catholique

JUILLET 2003 A MARS 2011

Retour à la liste des messages | Rechercher

Afficher le fil complet

Jusqu'en 1965, dans les traduction en français Imprimer
Auteur : Glycéra
Sujet : Jusqu'en 1965, dans les traduction en français
Date : 2010-12-14 19:21:11

On nous apprenait "Ainsi-soit-il !"
Amen servait en latin.

Amen, ses origines et son sens.

Si vous regardez, Amen vient du verbe a ma na (il a confiance) en hébreu, en arabe, bref, dans les langues sémitiques.

Cela veut dire autant qu'il en soit ainsi, que c'est ainsi que c'est, que j'ai confiance que c'est bien cela, vers le je crois assurément que c'est cela.

Le français ne rend pas tout cela.

Et dans les autres langues, qu'emploie-t-on ?


Glycéra


La discussion

 Question bête numéro 3, de pinprenelle [2010-12-14 17:43:05]
      Tout simplement..., de Petite fille [2010-12-14 18:12:25]
          Pas d'accord., de Yves Daoudal [2010-12-14 18:25:42]
              On est d'accord!, de Petite fille [2010-12-14 18:39:56]
                  En êtes vous certaine?, de Maïe [2010-12-14 19:16:37]
              le Magistère a répondu en 2001, de Luc Perrin [2010-12-14 21:09:13]
              Ce qui me fait marrer..., de Petite fille [2010-12-14 21:54:49]
      Jusqu'en 1965, dans les traduction en français, de Glycéra [2010-12-14 19:21:11]
          d'accord avec Yves Daoudal !, de megnace [2010-12-14 19:35:00]
              Bien sûr, de castelrey [2010-12-14 19:54:23]
          Ce n'est pas si sûr, de Anton [2010-12-14 19:43:08]
              Que la volonté de Dieu soit faite, c'est bien cel [...], de Petite fille [2010-12-14 22:03:00]
          Dans les autres langues, de AVV-VVK [2010-12-14 20:03:47]
              Amen à toutes les sauces, de Leopardi [2010-12-15 08:01:42]
                  Que Stalin mangeait avec une fourchette , de Bénigne [2010-12-15 21:40:34]