BK - 2007-11-29 13:49:37
Remarque
la citation que vous donnez risque d'induire en erreur (!) :
"Nous nous séparons du discours des siècles chrétiens; nous devenons comme des envahisseurs profanes dans les archives littéraire de l'expression sacrée. Nous perdrons une grande partie de cet élément prodigieux et incomparable, artistique et spirituel, le chant grégorien. Nous avons des raisons de regretter, presque des raisons d'être déconcertés. Que pouvons-nous mettre à la place de cette langue des anges? Nous abandonnons quelque chose d'inestimable.(...)"
Il faudrait commencer votre citation par des crochets indiquant que la première phrase n'est pas complète : les mots que vous citez ne sont pas, comme on pourrait le croire en vous lisant, les raisons par lesquelles Paul VI justifierait sa réforme (en un mot, rompre avec la tradition), mais les arguments que donneront ceux qui aiment la langue latine.
"Per chi sa la bellezza, la potenza, la sacralità espressiva del latino, certamente la sostituzione della lingua volgare è un grande sacrificio: perdiamo la loquela dei secoli cristiani, diventiamo quasi intrusi e profani nel recinto letterario dell’espressione sacra, e così perderemo grande parte di quello stupendo e incomparabile fatto artistico e spirituale, ch’è il canto gregoriano. Abbiamo, sì, ragione di rammaricarci, e quasi di smarrirci: che cosa sostituiremo a questa lingua angelica? È un sacrificio d’inestimabile prezzo. "
Il faudrait, pour donner une idée juste de la pensée de Paul VI, citer la suite du texte de son audience, dans lequel il donne les raisons pour lesquelles il a cru, du haut de son autorité apostolique, devoir procéder à cette réforme.