Abel - 2006-11-30 18:13:54
Vous me blâmez, Blamont
parce que j'utilise les formes anglaises des prénoms...
C'est là une question bien difficile, et dont la solution dépend de la puissance d'une langue à une époque, des usages établis (par l'Imprimerie nationale, notamment), des circonstances.
En l'occurence, je n'invente pas le récit publié, je ne fais que transcrire. En outre, quand la différence est dans la graphie et non dans la phonie, le problème n'a pas une importance décisive.
Il vous reste la possibilité de créer un document Word, et d'utiliser la fonction remplacer.
Abel
La question est difficile, disais-je, et permettez-moi d'illustrer cela de deux exemple.
Faut-il écrire Benoît Mussolin comme on disait Mazarin ? Le français n'est plus assez dominateur pour se le permettre.
Faut-il dire encore Raguse pour Dubrovnic ? Pour ma part, je le fais, mais on n'est plus compris nulle part.
Margaret ou William s'entendent très bien en français, et il n'y a pas d'inconvénient à les conserver. Wilhem est nettement plus difficile.
Le tout est de conserver le bon goût, de rester naturel, et mettre un peu d'exotisme graphique, comme on prononce avec un léger accent, pour aider le lecteur à se transporter dans le temps et le lieu de l'action.