En fait, il y a le prêtre de ma nouvelle (depuis mon déménagement) paroisse "officielle" qui aime insérer du latin par endroits, et il le prononce "à l'ancienne".
(Précisons : ce prêtre ne célèbre pas selon les livres liturgiques de 1962, mais plus ou moins selon l'édition la plus récente, avec grégorien pour le commun et le propre, et donc des prières en latin par endroits, p.ex. pendant la consécration. Le résultat n'est pas mal, comparé aux autres paroisses "normales" que je connais, l y a de l'espoir, et en plus ça draine pas mal de monde. Une messe hybride, en quelque sorte... Mais je prèfère "mes" messes "1962" dans "ma" communauté "E.D.")
D'autre part, lors d'un cours de chant baroque français avec Monique Zanetti, celle-ci m'a appris que pour retrouver la prononciation "authentique" du latin à la française, les musicologues avaient demandé aux vieux curés francophones comment ils faisaient.
Donc, apparemment, le mp de 1903 n'a que lentement gagné le fin fond du clergé.
Cet extrait de Peres me fait penser à la remarque que je m'étais faite à la vue de vieux livres liturgiques du XIXe qu'il m'a été donné de consulter : la notation du grégorien a tout de même bien évolué depuis ! Je pense que nous sommes techniquement vraiment bien équipés.