Ah De Lalande !
Bertrand DECAILLET -  2002-06-05 18:22:45

Ah De Lalande !

Superbe ! Il y a les versions de Christie... ainsi que les Journée De Lalande au Centre de Musique Baroque de Versailles, l'automne passé.



C'est depuis le Motu Proprio de Saint Pie X (1903) que l'on prononce "partout" le latin à l'italienne - ce qui est une bonne chose! Dès lors le motü proprió est devenu le mótou prróprrio. Notez que l'on ne rrroule toujours pas les rrr en France, ce qui, à mon goût, fort dommage - un vieux reste de gallicanisme... hm.

Avant s. Pie X, le latin se prononçait donc en France, à la française..., où les -u sont ü depuis le 10e s. siècle déjà, semble-t-il

A ce propos Pérès cite un bel exemple dans son bouquin, exemple tiré lui-même du "Curé de province d'Hector Malot, détracteur des chantres incultes au 19e siècle:

« Le lutrin était toujours occupé par les trois mêmes vieux chantres. dont l'un, qui savait tant bien que mal ânonner le plain-chant, ne savait pas lire la lettre imprimée de sorte que se contentant le plus souvent de oh oh, ah, ah qui s'enchaînaient comme les grains d'un chapelet, il ne comprenait que quelques mots que son oreille croyait avoir retenus; mais comme cette oreille inexpérimentée au latin était peu sûre, elle lui faisait commettre les erreurs les plus drôles, ainsi le passage du Veni creator: Ascende lumen sensibus, Infunde amorem cordibus, était traduit par lui Ascende lumen cent six bœufs, Infunde encore dix boeufs. De même que l'ad incursu du psaume devenait pour lui ab insurcu qui réjouissait les esprits forts de la contrée et fournissait un thème inépuisable de plaisanterie sur les cent six bœufs additionnés par le chantre d'Hannebault. »

Marcel Pérès & Jacques Cheyronnaud, Les Voix du Plain-Chant, Descleé de Brouwer, Parie, 2001. - p.90


Pour des précisions concernant la prononciation anciennes :
http://virga.org/cvf/

In Christo
Bertrand