comme étant la traduction de Louis Segond (docteur en théologie), révisée en 1910, traduite d'après les textes originaux hébreux et grec, et constituant l'une des plus importantes versions protestantes françaises contemporaines, ce qui incline fort peu à la croire catholique. Vous la trouverez ici, si vous désirez comparer
http://abu.cnam.fr/BIB/liste-LSG.html
avec
http://www.tradere.org/biblio/bdj/index.htm
J'ai également trouvé cette échange sur un autre forum:
"Bonjour ! Moi je fait la lecture de la bible depuis un certain temps et je dirais plus intensément depuis que j'ai découvers le logiciel THÉOPHILO. C'est un outils très bien fait et pas trop compliquer. Je dit bravo à l'auteur de ce travailler colossale pour avoir faire un tel montage et je l'encourage à continuer. J'aurais une question qui m'intrigue un peu: Comment se fait-il que dans la bible de Louis Segon, celle utiliser dans le logiciel. On ne retrouve pas certains passage de la sainte bible ! Comme celui de Tobie, Judith, Sagesse, Euclésiastique, Barush,Machabées et une partie manquante de Esther et Daniel ? Pourait-tu m'éclairsir à ce sujet. Merci!et longue vie à votre site. Papi
Réponse:
Bonjour Papi, merci de ton mot sur le guestbook. au sujet des livres deutérocanoniques dont tu parles, ils ne sont pas dans les traductions protestantes de la bible (comme segond ou ostervald) car les protestants jugent que ces livres ne sont inspirés par dieu. J'ai écrit un article très détaillé dans la rubrique les traductions (livres apocryphes) qui expliquent les arguments protestants. les catholiques ont intégré ces livres dans leur canon biblique. Un livre canonique doit respecter des règles et tous ces livres deutérocanoniques ont des erreurs ici ou là. voir l'article pour plusieurs exemples. après avoir lu cet article, le lecteur attentif de la bible se fera aisément une idée de la question. bonne étude et paix du Seigneur !"
Ca vaut ce que ça vaut...